ЁЯУШ CBSE CLASS 9-Poem Name: No Men Are Foreign


ЁЯУШ Poem Name: No Men Are Foreign

Poet: James Kirkup
Book: Beehive тАУ CBSE Class 9


ЁЯУЭ 1. Introduction (рдкрд░рд┐рдЪрдп)

English:
тАЬNo Men Are ForeignтАЭ by James Kirkup is a powerful and thought-provoking poem that promotes the idea of global brotherhood and peace. The poet reminds us that all people, regardless of country, race, or religion, are essentially the same. We should not hate or fight each other just because we are from different nations.

Hindi (рд╣рд┐рдВрджреА):
тАЬрдиреЛ рдореИрди рдЖрд░ рдлреЙрд░реЗрдитАЭ рдЬреЗрдореНрд╕ рдХрд┐рд░реНрдХрдЕрдк рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд┐рдЦреА рдЧрдИ рдПрдХ рдкреНрд░реЗрд░рдгрд╛рджрд╛рдпрдХ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рд╡реИрд╢реНрд╡рд┐рдХ рднрд╛рдИрдЪрд╛рд░реЗ рдФрд░ рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рджреЗрддреА рд╣реИред рдХрд╡рд┐ рд╣рдореЗрдВ рдпрд╣ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рднреА рдЗрдВрд╕рд╛рди рдкрд░рд╛рдпрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рджреЗрд╢, рдзрд░реНрдо, рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд┐ рдЕрд▓рдЧ рд╣реЛ рд╕рдХрддреА рд╣реИ, рдкрд░ рд╣рд░ рдЗрдВрд╕рд╛рди рдореВрд▓ рд░реВрдк рд╕реЗ рдПрдХ рдЬреИрд╕рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред


ЁЯУЦ 2. Poem Summary (рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╛ рд╕рд╛рд░рд╛рдВрд╢)

ЁЯФ╣ English Summary:

The poet tells us that we should not see people from other countries as тАЬforeignтАЭ or тАЬstrange.тАЭ All people on Earth have the same body, same emotions, same needs. We all live and die the same way. Wars and hatred only bring destruction. By hating others, we are harming ourselves. The poet urges us to realise that no human is foreign тАФ we are all part of one global family.

ЁЯФ╣ Hindi Summary (рд╣рд┐рдВрджреА рд╕рд╛рд░рд╛рдВрд╢):

рдХрд╡рд┐ рд╣рдореЗрдВ рдпрд╣ рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рднреА рдЗрдВрд╕рд╛рди рдкрд░рд╛рдпрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ред рд╕рднреА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдПрдХ рдЬреИрд╕реЗ рд╣реИрдВ, рд╕рднреА рдХреЛ рд╕рдорд╛рди рднрд╛рд╡рдирд╛рдПрдБ рдФрд░ рдЬрд╝рд░реВрд░рддреЗрдВ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВред рд╣рдо рд╕рдм рдзрд░рддреА рдкрд░ рдПрдХ рдЬреИрд╕реЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдорд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпреБрджреНрдз рдФрд░ рдирдлрд░рдд рдХреЗрд╡рд▓ рдмрд░реНрдмрд╛рджреА рд▓рд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рджреВрд╕рд░реЛрдВ рд╕реЗ рдирдлрд░рдд рдХрд░рдХреЗ рд╣рдо рдЦреБрдж рдХреЛ рдиреБрдХрд╕рд╛рди рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╣рдореЗрдВ рд╕рдордЭрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдХрд┐ рд╕рднреА рдордиреБрд╖реНрдп рдПрдХ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВред


тЬи 3. Line-by-Line Explanation (English & Hindi)


Stanza 1:

Remember, no men are strange, no countries foreign
Beneath all uniforms, a single body breathes
Like ours: the land our brothers walk upon
Is earth like this, in which we all shall lie.

English Explanation:
The poet urges us to remember that all humans are alike. Even if people wear different uniforms (from different countries or armies), they are still human beings like us. All walk on the same Earth, and one day we all will be buried in it.

рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛:
рдХрд╡рд┐ рд╣рдореЗрдВ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдХреЛрдИ рднреА рдЗрдВрд╕рд╛рди рдЕрдЬрдирдмреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдФрд░ рдХреЛрдИ рджреЗрд╢ рдкрд░рд╛рдпрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рд╕рднреА рд▓реЛрдЧ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рд╡рд░реНрджрд┐рдпрд╛рдБ рдкрд╣рди рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ, рдкрд░ рдЕрдВрджрд░ рд╕реЗ рд╡реЗ рднреА рд╣рдорд╛рд░реА рддрд░рд╣ рдЗрдВрд╕рд╛рди рд╣реИрдВред рд╣рдо рд╕рднреА рдПрдХ рдЬреИрд╕реА рдзрд░рддреА рдкрд░ рдЪрд▓рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рдЙрд╕реА рдзрд░рддреА рдореЗрдВ рдорд┐рд▓ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред


Stanza 2:

They, too, aware of sun and air and water,
Are fed by peaceful harvests, by warтАЩs long winter starvтАЩd.
Their hands are ours, and in their lines we read
A labour not different from our own.

English Explanation:
People from other countries also enjoy sunlight, air, and water like we do. They too grow crops in peace but suffer starvation during war. Their hands are just like ours, working hard. Their lives and struggles are similar to ours.

рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛:
рджреВрд╕рд░реЗ рджреЗрд╢реЛрдВ рдХреЗ рд▓реЛрдЧ рднреА рд╣рдорд╛рд░реА рддрд░рд╣ рд╕реВрд░реНрдп рдХреА рд░реЛрд╢рдиреА, рд╣рд╡рд╛ рдФрд░ рдкрд╛рдиреА рдХрд╛ рдЖрдирдВрдж рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рднреА рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдореЗрдВ рдЦреЗрддреА рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рд▓реЗрдХрд┐рди рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рднреВрдЦреЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреЗ рд╣рд╛рде рднреА рд╣рдорд╛рд░реЗ рдЬреИрд╕реЗ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ тАФ рдореЗрд╣рдирдд рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗред рдЙрдирдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рднреА рд╣рдорд╛рд░реА рддрд░рд╣ рд╕рдВрдШрд░реНрд╖рдкреВрд░реНрдг рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред


Stanza 3:

Remember they have eyes like ours that wake
Or sleep, and strength that can be won
By love. In every land is common life
That all can recognize and understand.

English Explanation:
The poet says we all have the same eyes that open and close. People everywhere feel love and respond to it. Life is the same for all тАФ a shared human experience that connects us.

рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛:
рдХрд╡рд┐ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕рдмрдХреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдПрдХ рдЬреИрд╕реА рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ тАФ рдЬреЛ рдЬрд╛рдЧрддреА рдФрд░ рд╕реЛрддреА рд╣реИрдВред рдкреНрд░реЗрдо рд╕реЗ рд╣рд░ рджрд┐рд▓ рдЬреАрддрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рд╣рд░ рджреЗрд╢ рдореЗрдВ рдЬреАрд╡рди рдХреА рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдп рднрд╛рд╡рдирд╛рдПрдБ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рдм рдкрд╣рдЪрд╛рди рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред


Stanza 4:

Let us remember, whenever we are told
To hate our brothers, it is ourselves
That we shall dispossess, betray, condemn.
Remember, we who take arms against each other

English Explanation:
When someone asks us to hate others (our human brothers), we must realize that we are harming ourselves. When we pick up weapons, we are betraying humanity and hurting our own soul.

рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛:
рдЬрдм рд╣рдореЗрдВ рджреВрд╕рд░реЛрдВ рд╕реЗ рдирдлрд░рдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рд╣рдореЗрдВ рд╕рдордЭрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдХрд┐ рд╣рдо рдЦреБрдж рдХреЛ рдзреЛрдЦрд╛ рджреЗ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рдЬрдм рд╣рдо рд╣рдерд┐рдпрд╛рд░ рдЙрдард╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рддреЛ рд╣рдо рдЗрдВрд╕рд╛рдирд┐рдпрдд рдХреЗ рдЦрд┐рд▓рд╛рдл рдХрд╛рдо рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред


Stanza 5:

It is the human earth that we defile.
Our hells of fire and dust outrage the innocence
Of air that is everywhere our own,
Remember, no men are foreign, and no countries strange.

English Explanation:
By fighting wars, we pollute the Earth and destroy natureтАЩs purity. We dirty the same air we all breathe. The poem ends with a powerful reminder тАФ no man is foreign, no country is strange.

рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛:
рд╣рдо рдЬрдм рдпреБрджреНрдз рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рддреЛ рдзрд░рддреА рдХреЛ рдЧрдВрджрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рд╣рд╡рд╛ рдХреЛ рджреВрд╖рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╣рдо рдЙрд╕реА рд╣рд╡рд╛ рдХреЛ рдЦрд░рд╛рдм рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рд╕рдмрдХреА рд╕рд╛рдБрд╕реЛрдВ рдореЗрдВ рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рдХрд╡рд┐ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ тАФ рди рдХреЛрдИ рдЗрдВрд╕рд╛рди рдкрд░рд╛рдпрд╛ рд╣реИ, рди рдХреЛрдИ рджреЗрд╢ рдЕрдЬрдирдмреАред


ЁЯза 4. Moral / Theme (рдиреИрддрд┐рдХ рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ / рд╡рд┐рд╖рдпрд╡рд╕реНрддреБ)

English:
The poem gives a strong message of universal brotherhood and peace. All human beings are the same тАФ in feelings, needs, and emotions. National boundaries should not lead to hatred or war.

Hindi (рд╣рд┐рдВрджреА):
рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдорд╛рдирд╡ рдПрдХрддрд╛ рдФрд░ рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рджреЗрддреА рд╣реИред рд╕рднреА рдордиреБрд╖реНрдп рдПрдХ рдЬреИрд╕реЗ рд╣реИрдВред рджреЗрд╢ рдХреА рд╕реАрдорд╛рдУрдВ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╣рдореЗрдВ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реЗ рдирдлрд░рдд рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред


ЁЯОи 5. Figures of Speech (рдЕрд▓рдВрдХрд╛рд░)

LineFigure of SpeechExplanation
“No men are strange, no countries foreign”Repetition / AntithesisEmphasises unity
“Beneath all uniforms, a single body breathes”MetaphorтАЬUniformsтАЭ used to represent countries/armies
“Our hells of fire and dust”ImageryCreates picture of warтАЩs destruction
“Their hands are ours”MetaphorSymbol of shared humanity

In Hindi (рд╣рд┐рдВрджреА рдореЗрдВ):

  • рд░реВрдкрдХ (Metaphor): “рд╕рднреА рдХреЗ рд╣рд╛рде рд╣рдорд╛рд░реЗ рдЬреИрд╕реЗ рд╣реИрдВ” тАУ рдпрд╣ рдорд╛рдирд╡ рд╕рдорд╛рдирддрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред
  • рдкреБрдирд░реБрдХреНрддрд┐ рдЕрд▓рдВрдХрд╛рд░ (Repetition): “рдиреЛ рдореЗрди рдЖрд░ рд╕реНрдЯреНрд░реЗрдВрдЬ, рдиреЛ рдХрдВрдЯреНрд░реАрдЬ рдлреЙрд░реЗрди” тАУ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдкреБрдирд░рд╛рд╡реГрддреНрддрд┐ред
  • рдорд╛рдирд╡рддрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ (Symbolism): тАЬрд╣рд╛рдетАЭ рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдо рдФрд░ рдПрдХрддрд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдПред

ЁЯУЪ 6. Vocabulary (рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрде)

WordMeaning (English)рдЕрд░реНрде (рд╣рд┐рдВрджреА)
ForeignFrom another countryрд╡рд┐рджреЗрд╢реА
UniformsMilitary clothesрд╡рд░реНрджрд┐рдпрд╛рдБ
DefileTo make dirtyрдЧрдВрджрд╛ рдХрд░рдирд╛
DispossessTo depriveрд╡рдВрдЪрд┐рдд рдХрд░рдирд╛
BetrayTo cheatрдзреЛрдЦрд╛ рджреЗрдирд╛
HarvestsCropsрдлрд╕рд▓реЗрдВ
OutrageTo insultрдЕрдкрдорд╛рди рдХрд░рдирд╛

тЭУ 7. Extra Insights and Questions (рдЕрддрд┐рд░рд┐рдХреНрдд рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рдФрд░ рдкреНрд░рд╢реНрди)

Q1: What does the poet mean by тАЬNo men are foreignтАЭ?
ЁЯСЙ He means all humans are the same, regardless of their country or culture.

Q2: Why should we not hate people from other nations?
ЁЯСЙ Because they are just like us тАФ they breathe, feel, love, and suffer like we do.

Q3: What does тАЬhells of fire and dustтАЭ symbolize?
ЁЯСЙ It symbolizes war, destruction, and suffering caused by human hatred.

Q4: What message does the poem give about war?
ЁЯСЙ War harms everyone, pollutes nature, and ruins peace.


ЁЯкФ 8. Conclusion (рдирд┐рд╖реНрдХрд░реНрд╖)

English:
James KirkupтАЩs тАЬNo Men Are ForeignтАЭ is a timeless reminder that we are all one. Borders and flags are human-made, but life, breath, and love are shared across the globe. If we embrace peace and reject hatred, the world can become a better place.

Hindi (рд╣рд┐рдВрджреА):
рдЬреЗрдореНрд╕ рдХрд┐рд░реНрдХрдЕрдк рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ тАЬрдиреЛ рдореИрди рдЖрд░ рдлреЙрд░реЗрдитАЭ рд╣рдореЗрдВ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдо рд╕рдм рдПрдХ рд╣реИрдВред рд╕реАрдорд╛рдПрдБ рдФрд░ рдЭрдВрдбреЗ рдорд╛рдирд╡ рдирд┐рд░реНрдорд┐рдд рд╣реИрдВ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЬреАрд╡рди, рд╕рд╛рдБрд╕ рдФрд░ рдкреНрд░реЗрдо рд╕рдмрдореЗрдВ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВред рдЕрдЧрд░ рд╣рдо рдирдлрд░рдд рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдЕрдкрдирд╛рдПрдБ, рддреЛ рдпрд╣ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рд╕реБрдВрджрд░ рдмрди рд╕рдХрддреА рд╣|

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top