📘 CBSE CLASS 9-Poem Name: No Men Are Foreign


📘 Poem Name: No Men Are Foreign

Poet: James Kirkup
Book: Beehive – CBSE Class 9


📝 1. Introduction (परिचय)

English:
“No Men Are Foreign” by James Kirkup is a powerful and thought-provoking poem that promotes the idea of global brotherhood and peace. The poet reminds us that all people, regardless of country, race, or religion, are essentially the same. We should not hate or fight each other just because we are from different nations.

Hindi (हिंदी):
“नो मैन आर फॉरेन” जेम्स किर्कअप द्वारा लिखी गई एक प्रेरणादायक कविता है जो वैश्विक भाईचारे और शांति का संदेश देती है। कवि हमें यह याद दिलाते हैं कि दुनिया में कोई भी इंसान पराया नहीं है। देश, धर्म, या जाति अलग हो सकती है, पर हर इंसान मूल रूप से एक जैसा होता है।


📖 2. Poem Summary (कविता का सारांश)

🔹 English Summary:

The poet tells us that we should not see people from other countries as “foreign” or “strange.” All people on Earth have the same body, same emotions, same needs. We all live and die the same way. Wars and hatred only bring destruction. By hating others, we are harming ourselves. The poet urges us to realise that no human is foreign — we are all part of one global family.

🔹 Hindi Summary (हिंदी सारांश):

कवि हमें यह बताते हैं कि दुनिया में कोई भी इंसान पराया नहीं होता। सभी लोगों के शरीर एक जैसे हैं, सभी को समान भावनाएँ और ज़रूरतें होती हैं। हम सब धरती पर एक जैसे रहते हैं और मरते हैं। युद्ध और नफरत केवल बर्बादी लाते हैं। दूसरों से नफरत करके हम खुद को नुकसान पहुँचाते हैं। इसलिए हमें समझना चाहिए कि सभी मनुष्य एक समान हैं।


3. Line-by-Line Explanation (English & Hindi)


Stanza 1:

Remember, no men are strange, no countries foreign
Beneath all uniforms, a single body breathes
Like ours: the land our brothers walk upon
Is earth like this, in which we all shall lie.

English Explanation:
The poet urges us to remember that all humans are alike. Even if people wear different uniforms (from different countries or armies), they are still human beings like us. All walk on the same Earth, and one day we all will be buried in it.

हिंदी व्याख्या:
कवि हमें याद दिलाते हैं कि कोई भी इंसान अजनबी नहीं है और कोई देश पराया नहीं है। सभी लोग अलग-अलग वर्दियाँ पहन सकते हैं, पर अंदर से वे भी हमारी तरह इंसान हैं। हम सभी एक जैसी धरती पर चलते हैं और अंत में उसी धरती में मिल जाते हैं।


Stanza 2:

They, too, aware of sun and air and water,
Are fed by peaceful harvests, by war’s long winter starv’d.
Their hands are ours, and in their lines we read
A labour not different from our own.

English Explanation:
People from other countries also enjoy sunlight, air, and water like we do. They too grow crops in peace but suffer starvation during war. Their hands are just like ours, working hard. Their lives and struggles are similar to ours.

हिंदी व्याख्या:
दूसरे देशों के लोग भी हमारी तरह सूर्य की रोशनी, हवा और पानी का आनंद लेते हैं। वे भी शांति में खेती करते हैं लेकिन युद्ध में भूखे रहते हैं। उनके हाथ भी हमारे जैसे होते हैं — मेहनत करने वाले। उनका जीवन भी हमारी तरह संघर्षपूर्ण होता है।


Stanza 3:

Remember they have eyes like ours that wake
Or sleep, and strength that can be won
By love. In every land is common life
That all can recognize and understand.

English Explanation:
The poet says we all have the same eyes that open and close. People everywhere feel love and respond to it. Life is the same for all — a shared human experience that connects us.

हिंदी व्याख्या:
कवि कहते हैं कि सबकी आँखें एक जैसी होती हैं — जो जागती और सोती हैं। प्रेम से हर दिल जीता जा सकता है। हर देश में जीवन की सामान्य भावनाएँ होती हैं, जिन्हें सब पहचान सकते हैं।


Stanza 4:

Let us remember, whenever we are told
To hate our brothers, it is ourselves
That we shall dispossess, betray, condemn.
Remember, we who take arms against each other

English Explanation:
When someone asks us to hate others (our human brothers), we must realize that we are harming ourselves. When we pick up weapons, we are betraying humanity and hurting our own soul.

हिंदी व्याख्या:
जब हमें दूसरों से नफरत करने के लिए कहा जाता है, तो हमें समझना चाहिए कि हम खुद को धोखा दे रहे हैं। जब हम हथियार उठाते हैं, तो हम इंसानियत के खिलाफ काम करते हैं।


Stanza 5:

It is the human earth that we defile.
Our hells of fire and dust outrage the innocence
Of air that is everywhere our own,
Remember, no men are foreign, and no countries strange.

English Explanation:
By fighting wars, we pollute the Earth and destroy nature’s purity. We dirty the same air we all breathe. The poem ends with a powerful reminder — no man is foreign, no country is strange.

हिंदी व्याख्या:
हम जब युद्ध करते हैं तो धरती को गंदा करते हैं और हवा को दूषित करते हैं। हम उसी हवा को खराब करते हैं जो सबकी साँसों में होती है। अंत में कवि कहते हैं — न कोई इंसान पराया है, न कोई देश अजनबी।


🧠 4. Moral / Theme (नैतिक शिक्षा / विषयवस्तु)

English:
The poem gives a strong message of universal brotherhood and peace. All human beings are the same — in feelings, needs, and emotions. National boundaries should not lead to hatred or war.

Hindi (हिंदी):
यह कविता मानव एकता और शांति का संदेश देती है। सभी मनुष्य एक जैसे हैं। देश की सीमाओं के कारण हमें एक-दूसरे से नफरत नहीं करनी चाहिए।


🎨 5. Figures of Speech (अलंकार)

LineFigure of SpeechExplanation
“No men are strange, no countries foreign”Repetition / AntithesisEmphasises unity
“Beneath all uniforms, a single body breathes”Metaphor“Uniforms” used to represent countries/armies
“Our hells of fire and dust”ImageryCreates picture of war’s destruction
“Their hands are ours”MetaphorSymbol of shared humanity

In Hindi (हिंदी में):

  • रूपक (Metaphor): “सभी के हाथ हमारे जैसे हैं” – यह मानव समानता का प्रतीक है।
  • पुनरुक्ति अलंकार (Repetition): “नो मेन आर स्ट्रेंज, नो कंट्रीज फॉरेन” – पंक्तियों की पुनरावृत्ति।
  • मानवता का प्रतीक (Symbolism): “हाथ” का प्रयोग परिश्रम और एकता के लिए।

📚 6. Vocabulary (शब्दार्थ)

WordMeaning (English)अर्थ (हिंदी)
ForeignFrom another countryविदेशी
UniformsMilitary clothesवर्दियाँ
DefileTo make dirtyगंदा करना
DispossessTo depriveवंचित करना
BetrayTo cheatधोखा देना
HarvestsCropsफसलें
OutrageTo insultअपमान करना

7. Extra Insights and Questions (अतिरिक्त जानकारी और प्रश्न)

Q1: What does the poet mean by “No men are foreign”?
👉 He means all humans are the same, regardless of their country or culture.

Q2: Why should we not hate people from other nations?
👉 Because they are just like us — they breathe, feel, love, and suffer like we do.

Q3: What does “hells of fire and dust” symbolize?
👉 It symbolizes war, destruction, and suffering caused by human hatred.

Q4: What message does the poem give about war?
👉 War harms everyone, pollutes nature, and ruins peace.


🪔 8. Conclusion (निष्कर्ष)

English:
James Kirkup’s “No Men Are Foreign” is a timeless reminder that we are all one. Borders and flags are human-made, but life, breath, and love are shared across the globe. If we embrace peace and reject hatred, the world can become a better place.

Hindi (हिंदी):
जेम्स किर्कअप की कविता “नो मैन आर फॉरेन” हमें याद दिलाती है कि हम सब एक हैं। सीमाएँ और झंडे मानव निर्मित हैं, लेकिन जीवन, साँस और प्रेम सबमें समान हैं। अगर हम नफरत छोड़कर शांति अपनाएँ, तो यह दुनिया सुंदर बन सकती ह|

Leave a Reply

Scroll to Top